第37章 这就叫专业(2 / 2)

出版是吧?”

“是啊,与国外那边版权已经可以解决了,不过他们有出版社和销售量的要求,我这方面也不是很懂,向你取取经。”

“我刚好就是负责版权这块的,那个国家的书啊?”

“英国的,之前也翻译其他国家的书,不过可能翻译不到家或者没搞明白都被拒了。”

“你一个人翻译啊? 像和我们出版社合作的都是一些机构、翻译团队啥的,你也太厉害了吧,还有其他国家的,你真厉害!”,王倩倩由衷地说道。

邵慧冉也仿佛第一次认识陈鸿一样,连忙插嘴道:“你到底懂几门外语啊? 还翻译过其他国家的书。”

陈鸿这时候心里也感觉有一点暗爽,只是平静的说道:“还翻译过几本西班牙的小说,法国的一些文艺作品,阿拉伯语也懂一点点。”

……

一场饭吃下来宾主尽欢,陈鸿不得不感慨专业的事还是要找专业的人,早点认识王倩倩自己也不会胡乱翻译书了,而是挑出版社喜欢的、有市场的、好出版的来翻译。

一本书要从拿到版权到出版其中的门道王倩倩也和陈鸿讲了一下。

一是确定版权归属并获取授权:

一般都是通过版权代理机构、国际书展、国外出版商的官方网站等渠道,找到版权所有者的联系方式,并向其表达引进翻译版权的意向。

或者与国内专业的版权代理公司合作,让他们协助处理相关事宜,而不是像自己一样一个人就蛮干。

然后协商并签订合同:与版权所有者就预付金、版税、出版日期、翻译事项等具体条款进行协商。合同一般用英文成文。

二是选择合适的国内出版社:

根据翻译书籍的内容、风格和目标读者群体,选择与之匹配的国内出版社。

然后还得提交选题申请:向选定的出版社提交选题报告,介绍该书的基本信息、市场前景、翻译质量等,以供出版社评估是否符合他们的出版计划。

三是翻译与审校:

翻译完成后,需要经过严格的审校流程。确保译文的准确性、流畅性和专业性。对于一些重要的学术着作或专业性较强的书籍,可能还需要邀请相关领域的专家进行审读。

四才是向出版社投稿,准备好各种投稿材料,按照出版社的要求进行排版和装订然后才投稿。

五就是出版社的审核与编辑流程了,包含选题申报和三审三校。

之后申请书号获得书号然后设计排版与印刷,最后才是发行与营销。

整个过程下来,要看到自己的书得半年甚至一年后了。

扑街变文豪,美女你别跑